Like a Poem.

好きな事をやるのに、好きな事だけ出来ない。

嵐 《同じ空の下で》歌詞試譯

f:id:BRong:20150224193429j:plain

photo cr. snaitcooplie@微博

 

仰望著空中一條飛機雲劃過的那少年
滿溢著青澀氣息  讓我想起了那時候天真無邪的自己

充滿遠大夢想與許多希望的那天再次浮出記憶
我悄悄地對心裡訴說  不知是什麼時候  平衡漸漸被改變了

毀壞的夢想  只要重新堆積起來就好
只要有不輸給任何人的想法  
是的 我們的願望就會朝著相同的未來  繼續相連在一起

在那無盡旅程的途中
我們就這樣  偶爾一邊回首
一邊把全世界的希望收集到手中  從今天起  一點一滴的傳遞下去

我們一無所知地出生  追求著什麼而向前進
雖然現在將近厭惡地承擔著  這也一定不會是白費的事情

總有一天 誰都一樣 會找到必須要守護的東西
那就在這裡的未來 我們要用什麼方法來傳達呢 

如果那一天的我能被傳達到  就算只有一件事 我也就不會迷惘
不要忘記 那向著你的期待、你的心願指引的答案
一定就在不遠處

走向遙遠的路 那點綴了我們故事的所有東西
現在都是如此珍貴
當思緒重疊的這個瞬間 試著去追逐那飛機雲怎麼樣 跑起來吧!

在同一片天空下

在那無盡旅程的途中
我們就這樣  偶爾一邊回首
一邊把全世界的希望收集到手中  從今天起  一點一滴的傳遞下去

 

-----

這次B面曲實在太好聽了,所以就試著把歌詞翻成中文來細細品嘗歌曲。這首大概會像《Still》那樣永垂不朽(?)吧!!!!!

※欲轉載請先來信告知
※歡迎討論翻譯內容